Tłumaczenie teraz będzie dokładniejsze i bardziej zrozumiałe, a dzięki wykorzystaniu sieci neuronowych tłumaczone będą całe zdania, a nie ich fragmenty. W efekcie otrzymamy przetłumaczone zdania brzmiące bardziej naturalnie i dokładniej.
Przykład tłumaczenie z polskiego na angielski Google zaprezentowało na poniższej grafice:
Tłumaczenia oparte na technologii neuronowego tłumaczenia maszynowego są oceniane jako bardzo dobre w przypadku 72% zdań tłumaczonych z języka polskiego na angielski, przy wykorzystaniu poprzedniej technologii było to 55%. Jeszcze lepszą poprawę jakości widzimy w tłumaczeniach z języka angielskiego na polski. Obecnie jako bardzo dobre ocenianych jest 48% tłumaczonych zdań, w stosunku do 18% w przypadku poprzedniego systemu.
To spora zmiana i myślę, że się Wam spodoba, nawet jeśli macie dobrze opanowany ten język, nie zaszkodzi przecież sprawdzić i porównać wybrane tłumaczenia w nowym Google Translatorze, choćby z ciekawości.
Nowe tłumaczenie zacznie pojawiać się od dziś w aplikacjach na iOS i Androida, na stronie głównej Tłumacza, no i w wyszukiwarce Google. W terminie późniejszym pojawi się przy tłumaczeniach stron w Google Chrome.
Więcej z kategorii Google:
- Dokonało się. Fitbit wpadł ostatecznie w objęcia Google
- Chcą zmusić Google do płacenia. Firma "eksperymentalnie" wycięła z wyszukiwania ich największe serwisy
- Instagram i TikTok dostaną miejsce w "karuzeli" z wideo w wyszukiwarce Google
- Google daje, Google zabiera. Aparaty w Pixel 5 i 4a po aktualizacji straciły funkcję
- WhatsApp oskarżony o udzielenie pełnego dostępu do rozmów i plików Google w celach reklamowych