15

Google Reader stara się tłumaczyć na polski.

Zespół tworzący Google Reader uraczył nas ostatnio nową funkcją dzięki której będziemy mogli czytać zagraniczne blogi w naszym ojczystym języku. Aby skorzystać z funkcji tłumaczenia musimy przełączyć się na język polski, wtedy w naszych RSS-ach dla blogów z poza polski pojawi się opcja „translate into my language” i wszystkie treści z danego źródła zostaną automatycznie […]

Zespół tworzący Google Reader uraczył nas ostatnio nową funkcją dzięki której będziemy mogli czytać zagraniczne blogi w naszym ojczystym języku. Aby skorzystać z funkcji tłumaczenia musimy przełączyć się na język polski, wtedy w naszych RSS-ach dla blogów z poza polski pojawi się opcja „translate into my language” i wszystkie treści z danego źródła zostaną automatycznie przetłumaczone i wyświetlone w języku Polskim.

Jaka jest jakość tłumaczenia? Oto przykład (na podstawie newsa z blogu google readera):

Next time you find an interesting feed in another language, just subscribe to it as normal in Reader. When you view the feed in Reader, check off „Translate into my language” in the feed settings, and (voila!) the feed will be immediately translated for you. Also, this setting will be saved so you can always view this feed in your own language.


Po przetłumaczeniu na Polski

Następnym razem znajdziesz interesującą paszy w innym języku, wystarczy zapisać się je jako normalne w Reader. Po wyświetleniu na paszach Reader, sprawdzić się „Przetłumacz na moim języku” w paszy ustawienia, i (voila!) Pasza będzie natychmiast przetłumaczone na ciebie. Również tego ustawienia zostaną zapisane, abyś mógł zawsze wyświetlenia tego kanału w swoim własnym języku.

Widzimy więc, że z jakością tłumaczenia jest nie najlepiej – właściwie trudno zrozumieć treść tego co otrzymaliśmy po tłumaczeniu. Czy więc funkcja ta będzie przydatna? W przypadku naszego ojczystego języka trzeba będzie chyba jeszcze trochę poczekać na poprawienie jakości tłumaczeń. Natomiast z tego co można przeczytać w komentarzach na zagranicznych blogach, ludzie są zadowoleni na przykład z tłumaczeń na język angielski. Wygląda więc na to, że nie wszystkie języki są tak samo obsługiwane przez Google Translate (sam nigdy nie testowałem tłumaczeń na przykład z japońskiego na angielski)

Czytając opinie na temat nowej możliwości w Google Reader trafiłem też na te bardzo entuzjastyczne które mówią o tym, że tak funkcjonalność spowoduje wzrost popularności blogów pisanych w innych niż angielski językach (i generalnie inne podejście do źródeł informacji).

Jestem osobiście trochę sceptyczny co do takiego optymizmu – co innego jest przetłumaczyć dany teks i wysilić się aby go zrozumieć (to z pewnością już mamy) a czym innym jest dojść do takiej jakości tłumaczeń aby pozwalała ona zapomnieć o tym, że czytany tekst powstał w innym języku (tylko wtedy widzę sens subskrypcji źródeł i tłumaczenia ich przez Google Readera).

Google zapewnia, że cały czas pracuje nad narzędziem i jakością tłumaczeń więc możliwe że z czasem narzędzie to będzie naprawdę pomocne.:

Many thanks wyruszysz na awesome inżynierów w Google Translate Team, którzy, pod warunkiem, że technologia Aby było to możliwe. Ponieważ w dalszym ciągu, aby ich systemy tłumaczenia lepiej, otrzymasz czerpanie korzyści automatycznie.