<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentarze do: Tłumaczenie na życzenie – Traduko.info</title>
	<atom:link href="http://antyweb.pl/tlumaczenie-na-zyczenie-%e2%80%93-tradukoinfo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://antyweb.pl/tlumaczenie-na-zyczenie-%e2%80%93-tradukoinfo/</link>
	<description>Antyweb</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 May 2012 20:55:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Autor: Immortal</title>
		<link>http://antyweb.pl/tlumaczenie-na-zyczenie-%e2%80%93-tradukoinfo/#comment-64834</link>
		<dc:creator>Immortal</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Aug 2009 19:54:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.antyweb.pl/?p=75#comment-64834</guid>
		<description>Oo, nie zauważyłem, że ten post jest starszej daty ... :]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oo, nie zauważyłem, że ten post jest starszej daty &#8230; :]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Immortal</title>
		<link>http://antyweb.pl/tlumaczenie-na-zyczenie-%e2%80%93-tradukoinfo/#comment-64832</link>
		<dc:creator>Immortal</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Aug 2009 19:17:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.antyweb.pl/?p=75#comment-64832</guid>
		<description>Cosik nie działa - szkoda, chętnie bym zobaczył ten serwis. Kiedyś ze znajomym myśleliśmy o stworzeniu inicjatywy tłumaczenia prezentacji z TED.com, ale zdaje się, że mają już zintegrowane narzędzia do tłumaczeń na różne języki :/ Tak czy siak, jeśli kogoś interesują tematy dotyczące tworzenia oprogramowania, to zapraszam na http://www.devblogi.pl/ - tam tłumaczymy blogi takich sław jak Jeff Atwood czy Joel Spolsky. Poczekam aż traduk.info zacznie działać - może się przyda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cosik nie działa &#8211; szkoda, chętnie bym zobaczył ten serwis. Kiedyś ze znajomym myśleliśmy o stworzeniu inicjatywy tłumaczenia prezentacji z TED.com, ale zdaje się, że mają już zintegrowane narzędzia do tłumaczeń na różne języki :/ Tak czy siak, jeśli kogoś interesują tematy dotyczące tworzenia oprogramowania, to zapraszam na <a href="http://www.devblogi.pl/" rel="nofollow">http://www.devblogi.pl/</a> &#8211; tam tłumaczymy blogi takich sław jak Jeff Atwood czy Joel Spolsky. Poczekam aż traduk.info zacznie działać &#8211; może się przyda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: kamil</title>
		<link>http://antyweb.pl/tlumaczenie-na-zyczenie-%e2%80%93-tradukoinfo/#comment-35437</link>
		<dc:creator>kamil</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2008 17:38:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.antyweb.pl/?p=75#comment-35437</guid>
		<description>jeśli będę więcej ćwicztć będę w lepszej formie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jeśli będę więcej ćwicztć będę w lepszej formie</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: losamorales</title>
		<link>http://antyweb.pl/tlumaczenie-na-zyczenie-%e2%80%93-tradukoinfo/#comment-2769</link>
		<dc:creator>losamorales</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Sep 2006 11:32:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.antyweb.pl/?p=75#comment-2769</guid>
		<description>dzieki za mile słowa. prostuje od razu - ze my jako yashke czy traduko nie oferujemy nikomu, ze bedziemy tlumaczyc jako teksty z bloga. prawdopobnie zle zrozumiales dzialanie funkcji &quot;for blog&quot; czy &quot;dla bloga&quot;, co najpewniej jest moją winą bo zle to wyjasnilem. 

funkcja ta ma ulatwic publikację treści w kilku językach na blogu. User sam dodaje obie wersje jezykowe a traduko oferuje opcje szybkiej i łatwej podmiany tej tresci. Jak to dziala możesz zobaczyc np tutaj: http://dev.traduko.info/2006/09/02/to-do-for-september/ po kliknięciu w &quot;read in polish&quot; tresc podmienia się na polską. zysk jest taki, ze Ty nie tworzysz 2 osobnych notek na blogu (bo systemy blogowe nie oferuja blogoania w 2 językach), a Traduko zyskuje treści.

traduko jest jeszcze we wczesnej fazie rozwojowej, jest publiczne bo jest stabilne i mozna z niego spokojnie korzystać, dzielic sie tlumaczeniami, pomagac innym i uzywac funkcji &quot;for blog&quot;. 

teraz pracujemy nad usprawniem wiekszosci z tych procesow - to znaczy - chcemy sprawic by proces dodawania tlumaczen byl prostrzy, chcemy poprawic błedy ktore wylapaliśmy, oraz zamierzamy sworzyc tutoriale wyjasniające jak dokladnie używać serwisu. poza tym planujemy wspolprace z istniejącymi serwisami, ktore zahaczają o teren w którym traduko sie porusza (lubraczej - chcilibysmy zeby sie poruszalo) a jest już i w Polsce kilka i śa na prawde dobre. z czasem będzie słodko ;)

dzieki jeszcze raz hazan!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dzieki za mile słowa. prostuje od razu &#8211; ze my jako yashke czy traduko nie oferujemy nikomu, ze bedziemy tlumaczyc jako teksty z bloga. prawdopobnie zle zrozumiales dzialanie funkcji &#8222;for blog&#8221; czy &#8222;dla bloga&#8221;, co najpewniej jest moją winą bo zle to wyjasnilem. </p>
<p>funkcja ta ma ulatwic publikację treści w kilku językach na blogu. User sam dodaje obie wersje jezykowe a traduko oferuje opcje szybkiej i łatwej podmiany tej tresci. Jak to dziala możesz zobaczyc np tutaj: <a href="http://dev.traduko.info/2006/09/02/to-do-for-september/" rel="nofollow">http://dev.traduko.info/2006/09/02/to-do-for-september/</a> po kliknięciu w &#8222;read in polish&#8221; tresc podmienia się na polską. zysk jest taki, ze Ty nie tworzysz 2 osobnych notek na blogu (bo systemy blogowe nie oferuja blogoania w 2 językach), a Traduko zyskuje treści.</p>
<p>traduko jest jeszcze we wczesnej fazie rozwojowej, jest publiczne bo jest stabilne i mozna z niego spokojnie korzystać, dzielic sie tlumaczeniami, pomagac innym i uzywac funkcji &#8222;for blog&#8221;. </p>
<p>teraz pracujemy nad usprawniem wiekszosci z tych procesow &#8211; to znaczy &#8211; chcemy sprawic by proces dodawania tlumaczen byl prostrzy, chcemy poprawic błedy ktore wylapaliśmy, oraz zamierzamy sworzyc tutoriale wyjasniające jak dokladnie używać serwisu. poza tym planujemy wspolprace z istniejącymi serwisami, ktore zahaczają o teren w którym traduko sie porusza (lubraczej &#8211; chcilibysmy zeby sie poruszalo) a jest już i w Polsce kilka i śa na prawde dobre. z czasem będzie słodko ;)</p>
<p>dzieki jeszcze raz hazan!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Served from: antyweb.pl @ 2012-05-28 04:00:18 by W3 Total Cache -->
