<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentarze do wpisu 'Google Reader stara się tłumaczyć na polski.'</title>
	<atom:link href="http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/</link>
	<description>Antyweb</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 23:47:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Merlin</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50516</link>
		<dc:creator>Merlin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 11:34:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50516</guid>
		<description>Grzegorz: to prawda, musiałem przestawić sobie google readera na angielski :( Na techcrunchu japońskim jeszcze nic ciekawego nie wyszukałem, ale dopiero od wczoraj czytam :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grzegorz: to prawda, musiałem przestawić sobie google readera na angielski :( Na techcrunchu japońskim jeszcze nic ciekawego nie wyszukałem, ale dopiero od wczoraj czytam :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Grzegorz Marczak</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50514</link>
		<dc:creator>Grzegorz Marczak</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 11:10:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50514</guid>
		<description>Jedyna z wad jakie widzę z tłumaczniem Google Readera jest że nie można ustawić sobie iż na przykład blog japoński chcemy czytać po angielsku bez konieczności ustawiania języka GR jako angielski.

Ps. Merlin - z ciekawości aż sprawdzę co tam w Japonii tłumaczonej na polski słychać :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jedyna z wad jakie widzę z tłumaczniem Google Readera jest że nie można ustawić sobie iż na przykład blog japoński chcemy czytać po angielsku bez konieczności ustawiania języka GR jako angielski.</p>
<p>Ps. Merlin &#8211; z ciekawości aż sprawdzę co tam w Japonii tłumaczonej na polski słychać :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Merlin</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50513</link>
		<dc:creator>Merlin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 11:06:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50513</guid>
		<description>@ocochodzi: a jak inaczej niż google translatorem? Daleko nam do globalnej korporacji, ale warto wiedzieć w jaki sposób inne startupy radzą sobie z problemami które my też mamy.

Z publikacjami po angielsku: to jest tak, że jak coś jest opublikowane po angielsku, to wszyscy o tym wiedzą, więc nie daje Tobie przewagi konkurencyjnej. Za to jeśli wiesz o jakimś trendzie, który pojawia się we Francji i nigdzie indziej go nie ma jeszcze, to jesteś do przodu.
A jak nie we Francji, to w japonii. To mój drugi feed międzynarodowy: japoński techcrunch :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ocochodzi: a jak inaczej niż google translatorem? Daleko nam do globalnej korporacji, ale warto wiedzieć w jaki sposób inne startupy radzą sobie z problemami które my też mamy.</p>
<p>Z publikacjami po angielsku: to jest tak, że jak coś jest opublikowane po angielsku, to wszyscy o tym wiedzą, więc nie daje Tobie przewagi konkurencyjnej. Za to jeśli wiesz o jakimś trendzie, który pojawia się we Francji i nigdzie indziej go nie ma jeszcze, to jesteś do przodu.<br />
A jak nie we Francji, to w japonii. To mój drugi feed międzynarodowy: japoński techcrunch :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SpeX</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50488</link>
		<dc:creator>SpeX</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 21:51:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50488</guid>
		<description>oraz google tłumaczy wszystko na zasadzie język1 &gt; angielski &gt; język2</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oraz google tłumaczy wszystko na zasadzie język1 &gt; angielski &gt; język2</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lil</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50469</link>
		<dc:creator>Lil</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 19:12:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50469</guid>
		<description>Nie tyle &quot;nie wszystkie języki są tak samo obsługiwane przez Google Translate&quot;, co nie wszystkie języki są w równym stopniu podatne na tłumaczenie maszynowe. Polski, z rozbudowaną fleksją i swobodnym szykiem wyrazów w zdaniu, jest zdecydowanie mniej podatny od na przykład angielskiego, wiec do dobrych tłumaczeń jeszcze daleka droga.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nie tyle &#8220;nie wszystkie języki są tak samo obsługiwane przez Google Translate&#8221;, co nie wszystkie języki są w równym stopniu podatne na tłumaczenie maszynowe. Polski, z rozbudowaną fleksją i swobodnym szykiem wyrazów w zdaniu, jest zdecydowanie mniej podatny od na przykład angielskiego, wiec do dobrych tłumaczeń jeszcze daleka droga.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ocochodzi</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50462</link>
		<dc:creator>ocochodzi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 17:51:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50462</guid>
		<description>Ok. Mam. Jakieś (prywatne) Ministerstwo Miłości typu ADL przeczesuje Internet w celu wyszukiwania tekstów wywrotowych, np. &quot;nieuzasadniona krytyka Izraela&quot;. Operator nie musi znać obcych języków, ale po zgrubnym &quot;tłumaczeniu&quot; może nabrać podejrzeń i przekazuje do zespołu tłumaczy. Zawodowi tłumacze nie wyrobili sami z monitoringiem, ten spada na rece tanszych operatorów.

@Merlin - Twoja globalna korporacja &quot;śledzi&quot; poczynania niemieckiej konkurencji, ale zadowala się translatorem..No, no. Czapki z głów :D. Czyżby to był rywalizujący klan z counter strika?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok. Mam. Jakieś (prywatne) Ministerstwo Miłości typu ADL przeczesuje Internet w celu wyszukiwania tekstów wywrotowych, np. &#8220;nieuzasadniona krytyka Izraela&#8221;. Operator nie musi znać obcych języków, ale po zgrubnym &#8220;tłumaczeniu&#8221; może nabrać podejrzeń i przekazuje do zespołu tłumaczy. Zawodowi tłumacze nie wyrobili sami z monitoringiem, ten spada na rece tanszych operatorów.</p>
<p>@Merlin &#8211; Twoja globalna korporacja &#8220;śledzi&#8221; poczynania niemieckiej konkurencji, ale zadowala się translatorem..No, no. Czapki z głów :D. Czyżby to był rywalizujący klan z counter strika?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ocochodzi</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50461</link>
		<dc:creator>ocochodzi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 17:44:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50461</guid>
		<description>PowerBlog, nie zgadzam sie. Generalnie świat nauki i techniki publikuje w angielskim, a przypadki nieprzetłumacoznych perełek to promile. Ale co w takim wypadku? Przecież dostajemy tekst dość...wapliwy. Jaki specjalista będzie polegał na niepewnym tekście? Lekarz - wolne żarty, on ma mieć sprawdzoną wiedzę, a nie domysły po durnym translarorze. Informatyk - on musi mieć ścisłą wiedzę. Analityk wojskowy/geopolityczny - tacy pracują dla poważnych instytuacji, a te nie skąpią na tłumaczeniach. Wymieniać można długo.  Raczej jakieś gadanie o dupie maryni, np. blogasek chińskiej nastolatki przeczytać z ciekawości.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PowerBlog, nie zgadzam sie. Generalnie świat nauki i techniki publikuje w angielskim, a przypadki nieprzetłumacoznych perełek to promile. Ale co w takim wypadku? Przecież dostajemy tekst dość&#8230;wapliwy. Jaki specjalista będzie polegał na niepewnym tekście? Lekarz &#8211; wolne żarty, on ma mieć sprawdzoną wiedzę, a nie domysły po durnym translarorze. Informatyk &#8211; on musi mieć ścisłą wiedzę. Analityk wojskowy/geopolityczny &#8211; tacy pracują dla poważnych instytuacji, a te nie skąpią na tłumaczeniach. Wymieniać można długo.  Raczej jakieś gadanie o dupie maryni, np. blogasek chińskiej nastolatki przeczytać z ciekawości.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Merlin</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50438</link>
		<dc:creator>Merlin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 11:12:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50438</guid>
		<description>IMO translacja feedów jest niesamowicie przydatna przy wiadomościach branżowych i śledzeniu konkurencji. W przypadku google readera - natychmiast po dowiedzeniu się o takiej możliwości przełączyłem język feedów na angielski (przecież nie ma szans, żeby to po Polsku działało) i dodałem śledzenie naszej konkurencji z niemiec :)

Tłumaczenie maszynowe nie zda testu turinga, ale tu nie o to chodzi! Nawet jeśli przeczytanie wiadomości zajmie mi 2 razy dłużej i zrozumiem jedynie 60% tekstu, to i tak zyskuję ważne informacje.

Więcej na ten temat z mojej strony: http://blog.szuku.pl/tlumaczenia-w-czytniku-rss/ :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>IMO translacja feedów jest niesamowicie przydatna przy wiadomościach branżowych i śledzeniu konkurencji. W przypadku google readera &#8211; natychmiast po dowiedzeniu się o takiej możliwości przełączyłem język feedów na angielski (przecież nie ma szans, żeby to po Polsku działało) i dodałem śledzenie naszej konkurencji z niemiec :)</p>
<p>Tłumaczenie maszynowe nie zda testu turinga, ale tu nie o to chodzi! Nawet jeśli przeczytanie wiadomości zajmie mi 2 razy dłużej i zrozumiem jedynie 60% tekstu, to i tak zyskuję ważne informacje.</p>
<p>Więcej na ten temat z mojej strony: <a href="http://blog.szuku.pl/tlumaczenia-w-czytniku-rss/" rel="nofollow">http://blog.szuku.pl/tlumaczenia-w-czytniku-rss/</a> :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pthread</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50437</link>
		<dc:creator>pthread</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 11:01:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50437</guid>
		<description>Jakosc tlumaczenia jak narazie jest slaba, ale jezeli google podchodzi do sprawy powaznie i priorytetowo (a wg mnie tak) to korzysta z baz tlumaczen. Takie bazy sa tym lepsze im wiecej mozna w nich znalezc 100% trafien. Znajac mozliwosci google w gromadzeniu danych i wyszukiwaniu nie zdziwie sie jak za kilka lat powyzszy tekst zostanie w calosci poprawnie przetlumaczony. To tylko kwestia czasu.
Moze nie bedzie to nigdy 100% poprawnych tlumaczen ale napewno bedzie sie dalo przeczytac tekst bez kwiatkow typu &#039;pasza RSS&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jakosc tlumaczenia jak narazie jest slaba, ale jezeli google podchodzi do sprawy powaznie i priorytetowo (a wg mnie tak) to korzysta z baz tlumaczen. Takie bazy sa tym lepsze im wiecej mozna w nich znalezc 100% trafien. Znajac mozliwosci google w gromadzeniu danych i wyszukiwaniu nie zdziwie sie jak za kilka lat powyzszy tekst zostanie w calosci poprawnie przetlumaczony. To tylko kwestia czasu.<br />
Moze nie bedzie to nigdy 100% poprawnych tlumaczen ale napewno bedzie sie dalo przeczytac tekst bez kwiatkow typu &#8216;pasza RSS&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Olgierd</title>
		<link>http://antyweb.pl/google-reader-stara-sie-tlumaczyc-na-polski/#comment-50435</link>
		<dc:creator>Olgierd</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 09:56:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antyweb.pl/?p=4671#comment-50435</guid>
		<description>&#039;Pasza&#039; jest super. Myślę, że chodziło o Kemala Mustafę Paszę ;o)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;Pasza&#8217; jest super. Myślę, że chodziło o Kemala Mustafę Paszę ;o)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

